Accueil > Belgique > Infos du (dernier) jour (45)

Infos du (dernier) jour (45)

vendredi 3 août 2007, par KMan

- « antooren » « antwoorden » signifie répondre. Et ce sera le dernier mot que je vous apprendrai depuis la Belgique. Snif...

- C’est mon dernier jour de travail en Belgique, et par la même occasion, mon dernier jour complet en Belgique. Et pour ceux qui ne le savent pas déjà, je rattaque lundi le boulot, histoire de ne pas perdre le rythme.

- Il faudra que je fasse un best-of des recherches google qui ont permis à des visiteurs d’arriver sur ce site. Parmi les dernières, il y a "décibels dos d’âne" et "frontière belgique supermarché"...

- Euh, que dire de plus ? Ma copine me manque (énormément), ma famille me manque (considérablement), mes montagnes me manquent (extrêmement), ma moto me manque (beaucoup), et les fromages me manquent (fortement) aussi :

JPEG - 48.9 ko

- Ne pas manquer, lundi, un petit article bilan.

- Bon, vu que c’est mon dernier jour ici et que je vais passer la douane, dans quelques heures, je ne résiste pas à l’envie (je vous l’avais bien dit) :
A quoi reconnaît-on un demi douanier ?
Il ne sait ni lire.

4 Messages

  • ah bon ? Le 6 août 2007 à 12:14 , par Monk

    pour apprendre des mots flamands au gens essaies au moins qu’ils soient corrects !
    ANTWOORDEN c’est repondre pas antooren...pfft

    j’espere que ton message sur lafraise etait une tentative d’humour parce que sinon tu n’en menes pas large ! (la preuve ton cours de flamand !)

    repondre message

    • ah bon ? Le 6 août 2007 à 20:19 , par KMan

      Je trouve que tes remarques belliqueuses ne sont pas appropriées. D’une part, je suppose que tu dois être Belge, donc tu dois savoir tout comme moi qu’il y a de nombreux langages Flamands ("patois" comme on dit en France) et pas un seul et unique (les Flamands / Wallons / Néerlandais m’auront au moins appris ça, à défaut d’une orthographe irréprochable...). D’autre part, je ne prétends en aucun cas donner des cours de Flamand, et saches que ces termes sont extraits d’ouvrages.

      Par ailleurs, ce site a une vocation ludique et mes explications sont rédigées plutôt à titre anecdotique qu’à titre éducatif.

      Enfin, je ne vois pas ce que le lien qu’il y a avec la Fraise et ce site, mis à part tes propos fort déplaisants.

      repondre message

      • ah bon ? Le 7 août 2007 à 09:06

        eh bien je me demande bien de quels ouvrages tu parle !! peux tu me citer ta bibliographie ? je suis belge, bruxellois et donc amoureux de ma langue et des dialectes qui en découlent...ton ouvrage m’interesse...et c’est tout à ton honneur , tu m’auras appris quelque chose...
        en cherchant (vite) sur le net j’ai trouvé tes deux définitions...elle proviennent du projet babel...je l’ai soumis à mes collegues (oui je travaille tous les jours avec des "flamands") ils ont ri ! m’ont demandé ce que c’etait...
        en gros c’est un beau lexique de tentative de dictionnaire universel bidon...apprend le bien...et si un jour tu passes par la flandre...un conseil parle anglais, tu seras mieux compris !

        repondre message

  • Infos du (dernier) jour (45) Le 23 août 2007 à 17:46 , par kimeke

    Antwoorden !

    repondre message

Répondre à cet article